En una clase de inglés vía skype con Raquel en Madrid, España, hemos
visto que ‘la luz’ en tu casa es ‘power’ o ‘electricity’ en inglés
cuando estás hablando de toda la electricidad que usas en una casa.
Entonces, ‘una factura de luz’ sería ‘an electricity bill’.
Mostrando entradas con la etiqueta clases. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta clases. Mostrar todas las entradas
martes, 18 de julio de 2017
martes, 25 de abril de 2017
COMMON ERROR BY STUDENTS IN OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: PLEASE SAY ‘WHITE COFFEE’ AND NOT ‘COFFEE WITH MILK’!
Translating ‘café con leche’ or ‘té con leche’
literally should be avoided. We would say ‘white coffee/tea’. These drinks
without milk would be ‘black coffee/tea’.
lunes, 13 de marzo de 2017
COMMON ERROR BY STUDENTS IN OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: COMMON VERBS WITH A PREPOSITION IN SPANISH BUT NOT IN ENGLISH:
This group of
verbs is very problematic for our students because you have a preposition after the verb in
most, if not all cases, in Spanish. In English a preposition is not employed.
So with the literal translation which students use at lower levels they nearly
always get it wrong. So the phrase ‘he llamado a mi cuñada’ must not be
translated by ‘I have called/phoned to my sister in
law’. It should be ‘I have called/phoned my sister in law’. So there is no
preposition after the verbs ‘phone/call’ neither after the verbs ‘access’, ‘attend’,
‘contact’, ‘trust’, ‘enter’, ‘influence’ ‘threaten’ or ‘ask’. However, be
careful. Sometimes the verb can have a preposition switching the meaning of the
verb. For example, when ‘attend’ means ‘asistir’ no preposition is used but
when it means less commonly ’to deal with or help something or someone’ then we
use the preposition ‘to’. For example, ‘the staff will attend to any problems
you may have’.
Also, ‘to ask’ is a special case like ‘to attend’ as it can take a preposition in one context. This changes the meaning. For example, when you ‘ask for something or someone’ then the verb does in fact have a preposition and as you might have guessed, the preposition ‘for’ should be employed. An example would be when you ‘ask for a return ticket to Oslo’ or ‘she asked for 2 beers’. This can be roughly translated by ‘pedir algo’ in the sense of ‘to request something’. However, when you ‘preguntar a alguien’, ‘to enquire’ or ‘ask somebody’ then the preposition ‘for’ should be omitted. There should be no preposition directly after ‘to ask’ in this instance. For example, ‘I asked Jim to help’ or ‘she asked the police officer about the crime’. Another example is with the phrase ‘he preguntado a mi jefe’. It must not be translated by ‘I have asked to my boss’. It should be ‘I have asked my boss’.
A list of some of the most common verbs (along with their meanings in Spanish) that don´t take a preposition in English but can in Spanish, can be found below.
To discuss (discutir sobre)
To assist/help (asistir a)
To approach (acercar a)
To appreciate (apreciar a)
To stop (dejar de)
To invite (invitar a)
To remember (acordarse de)
To regret (arrepentirse de)
To cease (cesar de)
To leave (salir de, dejar de)
To pay (pagar a)
To affect (afectar a)
To visit (visitor a)
To contact (contactar con)
To convince (convencer a)
To impact (impactar a)
To control (controlar a)
To teach (enseñar a)
http://www.clasesinglesonline.com
Also, ‘to ask’ is a special case like ‘to attend’ as it can take a preposition in one context. This changes the meaning. For example, when you ‘ask for something or someone’ then the verb does in fact have a preposition and as you might have guessed, the preposition ‘for’ should be employed. An example would be when you ‘ask for a return ticket to Oslo’ or ‘she asked for 2 beers’. This can be roughly translated by ‘pedir algo’ in the sense of ‘to request something’. However, when you ‘preguntar a alguien’, ‘to enquire’ or ‘ask somebody’ then the preposition ‘for’ should be omitted. There should be no preposition directly after ‘to ask’ in this instance. For example, ‘I asked Jim to help’ or ‘she asked the police officer about the crime’. Another example is with the phrase ‘he preguntado a mi jefe’. It must not be translated by ‘I have asked to my boss’. It should be ‘I have asked my boss’.
A list of some of the most common verbs (along with their meanings in Spanish) that don´t take a preposition in English but can in Spanish, can be found below.
To discuss (discutir sobre)
To assist/help (asistir a)
To approach (acercar a)
To appreciate (apreciar a)
To stop (dejar de)
To invite (invitar a)
To remember (acordarse de)
To regret (arrepentirse de)
To cease (cesar de)
To leave (salir de, dejar de)
To pay (pagar a)
To affect (afectar a)
To visit (visitor a)
To contact (contactar con)
To convince (convencer a)
To impact (impactar a)
To control (controlar a)
To teach (enseñar a)
http://www.clasesinglesonline.com
miércoles, 30 de noviembre de 2016
COMMON ERROR FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: TRANSLATING 'YO TAMPOCO':
If you want to say in English'yo tampoco!' by itself we use the expression 'me neither!' Followed by an affirmation such as 'yo tampoco quiero ir' or 'nosotros tampoco comemos gluten’, we cannot use 'neither'. We have to introduce the positive form 'either'. So for the aforementioned examples we'd say: 'I don't want to go either' and 'we don't eat gluten either'. We cannot use 'neither' when there is already a negation (not) in the sentence since 'neither' is a negation and we must not employ a double negative in a sentence in English. Hope this helps. Let me know if you have any doubts!
domingo, 13 de noviembre de 2016
COMMON ERROR FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: PREPOSITION OF TIME 'ON' USED WITH INDIVUDUAL DAYS SUCH AS HALLOWEEN
Many students in our Skype English classes say 'in Halloween' but we must use
the preposition of time 'on' for single days such as Halloween, all saints day,
Easter Monday, New Year's Eve or individual days such as the 13th of March or
Friday. So for instance we could say 'many children knock on my door on
Halloween' or 'on Friday I will go to a fireworks display'. Remember, 'on' is
for single or individual days. Please do not use 'in' for individual days. As a
time preposition 'in' is used with months (e.g. March), seasons (winter...) and
years (1978...). Please feel free to ask about this if you have any doubts.
Thanks!
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
Etiquetas:
clases,
classes,
english,
inglés,
on,
online,
preposcion,
preposition,
skype
sábado, 8 de octubre de 2016
COMMON ERROR FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: 'UN POLITICO' IS NOT 'A POLITIC'
Many students in our Skype English classes translate 'un politico' wrong. The correct word would be
'a politician'. For example, 'the politician was forced to resign due to the
corruption scandal'. Remember, 'politics' is the subject, a noun. The
adjective is 'political'. Hope this helps.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
domingo, 18 de septiembre de 2016
COMMON MISTAKE FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: TRANSLATING 'HACER LA PRUEBA DE ALCOHOLEMIA':
For this we use a verb 'to breathalyse'. This is a transitive verb.
So we can say 'the police breathalysed me' or 'at the police checkpoint, I was
breathalysed'. I hope this helps.
sábado, 6 de agosto de 2016
COMMON ERROR - DIFFERENCE BETWEEN SHADE AND SHADOW:
Shadow is used to describe specific areas of darkness that are produced when
objects or people are blocking any source of light. If you lift your hand up
towards the light you create a shadow. It can be indoors or outdoors. A shadow
can be cast by any light source such as a candle, a flashlight, an overhead
light, a spotlight or the sun.
Shade, commonly used in a more general sense, is the darkness created by only the sun. Unlike shadow, it is an uncountable noun. The darkness underneath a tree or a parasol on a sunny day would be the shade. Shade is what one typically seeks on a hot sunny day in order to avoid too much sun exposure.
http://www.clasesinglesonline.com
Shade, commonly used in a more general sense, is the darkness created by only the sun. Unlike shadow, it is an uncountable noun. The darkness underneath a tree or a parasol on a sunny day would be the shade. Shade is what one typically seeks on a hot sunny day in order to avoid too much sun exposure.
http://www.clasesinglesonline.com
domingo, 3 de julio de 2016
COMMON MISTAKE: 'PROBABLY' CONFUSED WITH 'PROBABLE'
This is often confused with our Spanish EFL students. Many students wrongly say ‘it’s probably that they will score’ (‘es probable que van a marcar’) when it should be ‘it’s probable that they will score’. Remember, ‘probable’ in Spanish should be ‘probable’ in English, not ‘probably’ which is ‘probablemente’ or ‘seguramente’. It should be noted that in the UK ‘likely’ is more used than ‘probable’. Indeed, ‘likely’ is very rarely utilised among Spanish EFL students (students normally find it easier to use ‘probable’ rather than ‘likely’) but it is used a lot more in common conversation among native speakers.
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 7 de abril de 2016
COMMON ERROR: 'TAN + ADJECTIVO + COMO' IN ENGLISH:
This structure is sometimes problematic for pupils in our English Skype classes. Students often say 'as + adjective + like'. For example, 'Oslo is as big like Helsinki'. This is inaccurate. 'Tan + adjective + como’ is 'as + adjective + as'. Therefore, to correct the inaccurate sentence above we'd say 'Oslo is as big as Helsinki'. This structure works no matter what adjective or nouns you employ. Hope that helps. Have a great day.
http://www.clasesinglesonline.com
martes, 1 de diciembre de 2015
¿POR QUÉ TE FALLAS CON TU INGLÉS?
Aquí está un consejo para aprender el inglés más facilmente que
damos a los alumnos de nuestros clases de inglés online (vía skype).
Minimice su esfuerzo estudiando menos gramática:
Minimice su esfuerzo estudiando menos gramática:
Teniendo una base de gramática, la mejor y más divertida forma de
mejorarla es conversando y conversando mientras alguien corrige tus
errores gramaticales como en nuestras clases de inglés online. Hablar
correctamente de temas entretenidos e interesantes es mucho más
divertido que estudiar solo con los libros de gramática.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
miércoles, 21 de octubre de 2015
MODAL VERBS SHOULDN'T HAVE A PREPOSITION AFTER THEM:
In our Skype English classes many students incorrectly say ‘he can to come at 8’ or ‘they must to
go running this evening’. However, all modals except for ‘ought to’ are
followed by the base form of a verb (or infinitive) with no preposition
after it. Some examples:
Remember that modal verbs can’t be switched from tense to tense like normal verbs. For example, we cannot say ‘we musted do the homework’ or ‘I will must to study Norwegian’.
Also, modal verbs cannot appear together in the same sentence. Many people say ‘I will can go out tonight’. This is very incorrect. Since ‘will’ and ‘can’ are both modal verbs we need to use ‘to be able to’ after ‘will’. So the correct sentence would be ‘I will be able to go out tonight’. This would translate as ‘Yo podré salir esta noche’.
http://www.clasesinglesonline.com
- I should go to visit them.
- I think it will rain tomorrow.
- Things could have been better.
- Someone may have seen them.
- They might be home tomorrow.
- They may be late.
- They would have known if they had gone to the seminar.
- He can come by anytime.
- You must get that project finished.
- I shall hand-in the paper on time.
Remember that modal verbs can’t be switched from tense to tense like normal verbs. For example, we cannot say ‘we musted do the homework’ or ‘I will must to study Norwegian’.
Also, modal verbs cannot appear together in the same sentence. Many people say ‘I will can go out tonight’. This is very incorrect. Since ‘will’ and ‘can’ are both modal verbs we need to use ‘to be able to’ after ‘will’. So the correct sentence would be ‘I will be able to go out tonight’. This would translate as ‘Yo podré salir esta noche’.
http://www.clasesinglesonline.com
lunes, 6 de julio de 2015
ENGLISH COMMON ERROR: DIFFERENCE BETWEEN 'SHADE' AND 'SHADOW'
Now that much of Europe is experiencing a heatwave many people need to
take refuge from the heat in the shade. In English, When we talk about
being in the darker area where sunlight doesn't directly hit, we call
this 'the shade'. This is uncountable so you can't say 'a shade' in this
context. If you want to speak about a specific darker area outside
which doesn't directly catch sunlight, we call this 'a shadow', a
countable noun. For example we can say 'the shadow of the tree is very
big' or 'if I go into the sunlight, I will have a shadow'. So use
'shade' in a general sense and 'shadow' in a specific sense. Hope this
helps. http://www.clasesinglesonline.com
domingo, 24 de mayo de 2015
Use of ‘health/healthy/healthily’
First, health means ‘salud’ so we can translate ‘el sistema de salud’
with ‘the health service’. We can also say ‘do you have good health?’
for ‘¿Tienes buena salud?’.
Second, and this is the most problematic area with our English students, is that ‘saludable/sano’ means ‘healthy’ and these are all adjectives. Thus, we can say ‘the food is healthy’ or ‘it is healthy to go hiking’. However, since ‘sano’ or ‘saludable’ can also be adverbs such as in sentences like ‘como sano/saludable’, students often say ‘I eat healthy’. Unfortunately, this is incorrect and we must implement the adverb form of the word in English which is ‘healthily’. Therefore, the correct sentence would be ‘I eat healthily’.
Lastly, if we want to say something will do your body good we would often inplement the following phrase: ‘it’s good for your health’. This sentence could refer to the person/people you are conversing with or it could talk about the health of people in society in general.
http://www.clasesinglesonline.com
Second, and this is the most problematic area with our English students, is that ‘saludable/sano’ means ‘healthy’ and these are all adjectives. Thus, we can say ‘the food is healthy’ or ‘it is healthy to go hiking’. However, since ‘sano’ or ‘saludable’ can also be adverbs such as in sentences like ‘como sano/saludable’, students often say ‘I eat healthy’. Unfortunately, this is incorrect and we must implement the adverb form of the word in English which is ‘healthily’. Therefore, the correct sentence would be ‘I eat healthily’.
Lastly, if we want to say something will do your body good we would often inplement the following phrase: ‘it’s good for your health’. This sentence could refer to the person/people you are conversing with or it could talk about the health of people in society in general.
http://www.clasesinglesonline.com
Suscribirse a:
Entradas (Atom)