http://www.clasesinglesonline.
Mostrando entradas con la etiqueta grammar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta grammar. Mostrar todas las entradas
jueves, 26 de enero de 2017
COMMON ERROR FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: 'BEFORE', 'AFTER' AND 'WITHOUT' MUST BE FOLLOWED BY THE GERUND:
If you want to use a verb after 'before', 'after' or 'without' it
must be in the gerund form (ing) and not in infinitive. Thus, to say
'antes de ir al evento necesito comer' would be 'before going to the
event, I need to eat'. Definately don't say 'before to go...'.
Similarly, we'd say 'without/after going to the event...'. Hope that
helps. Have a great day.
http://www.clasesinglesonline. com 





http://www.clasesinglesonline.
mi茅rcoles, 30 de noviembre de 2016
COMMON ERROR FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: TRANSLATING 'YO TAMPOCO':
If you want to say in English'yo tampoco!' by itself we use the expression 'me neither!' Followed by an affirmation such as 'yo tampoco quiero ir' or 'nosotros tampoco comemos gluten’, we cannot use 'neither'. We have to introduce the positive form 'either'. So for the aforementioned examples we'd say: 'I don't want to go either' and 'we don't eat gluten either'. We cannot use 'neither' when there is already a negation (not) in the sentence since 'neither' is a negation and we must not employ a double negative in a sentence in English. Hope this helps. Let me know if you have any doubts!
domingo, 18 de septiembre de 2016
COMMON MISTAKE FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: TRANSLATING 'HACER LA PRUEBA DE ALCOHOLEMIA':
For this we use a verb 'to breathalyse'. This is a transitive verb.
So we can say 'the police breathalysed me' or 'at the police checkpoint, I was
breathalysed'. I hope this helps.
lunes, 29 de agosto de 2016
COMMON MISTAKE FROM OUR SKYPE ENGLISH CLASSES: DIFFERENCE BETWEEN 'TO HEAR OF' AND 'TO HEAR ABOUT'.
Generally, in English, when you 'hear about' something you find out the
details or the situation (what is/was/will be happening). When you hear of
something or someone you learn that it or the person exists.
Examples:
'Have you heard about Sarah and Ben?'
'I knew they got together into a relationship. However, tell me all about it.'
'I knew they got together into a relationship. However, tell me all about it.'
But:
'Have you heard of the film 'Titanic'?'
'No, I've never heard of it.'
'No, I've never heard of it.'
'Have you heard of Vladimir Putin?'
'Yes, he is the Russian leader'.
'Yes, he is the Russian leader'.
Jim: 'I come from a small city called Oxford. It's
located in England. Have you ever heard of it?'
Pete: 'Yep. I have heard of it ( = recognise the name). And I have
heard about it too as it has a famous university there. I have heard that many
students around the world aspire to study in Oxford!'
Hoping that helps. Remember we do personalised English classes on
Skype. Just follow the link for more details!
lunes, 13 de junio de 2016
COMMON MISTAKE: TRANSLATING 'TENER GANAS'
'Tener ganas' is complicated to translate for our Spanish speaking students in our Skype English classes. The
important thing is to use phrases or words that demonstrate enthusiasm.
For example, 'I want to go on holiday' or 'I wish to see you' or 'he
can't wait to finish these exams' or 'We feel like eating chocolate' or
'She is looking forward to the meal' or 'they fancy eating fish and
chips'. In summary, the key is to use a phrase portraying enthusiasm.
Hope that helps.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
lunes, 23 de mayo de 2016
COMMON MISTAKE: MISUSING THE WORD ‘ACHE’
In English we use the word ache (meaning un dolor/doler in Spanish) as a noun with
only the following parts of body: ‘tooth’, ‘back’, ‘head’ and
‘stomach/tummy’ and possibly ‘ear’. So we can say ‘I have toothache’
(for some reason ‘toothache’ doesn’t have the indefinite article ‘a’) or
‘she has a stomach ache’. For other parts of the body, you cannot
employ the noun ‘ache’. Rather, ‘ache’ is used as a verb. Indeed, you
can use ‘ache’ for pretty much all parts of your body. For example: ‘my
wrist aches’ or ‘my backside aches’ or ‘my tummy aches’. Remember, ‘an
ache’ is a light feeling. ‘A pain’ or employing the verb ‘to hurt’
(which also mean dolor/doler) means can be light or severe. This grammar
point is strange. To master it you just need to learn it. Have a great
day.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 5 de mayo de 2016
COMMON ERROR: TRANSLATING 'IR/ESTAR A LA CALLE':
In our Skype English classes many Spanish students make a mistake translating the following sentence: ‘voy a la calle’. As you may realise, this phrase means that you will be
outside of your house whether you will be in a park, in a bar, in a
plaza, by the side of the road etc. Thus, to say ‘I’m going out to the
street’ is incorrect unless you are only going to be actually ‘in the
street’. What we would say in most cases to cover everything would be:
‘I’m going outside/out/outdoors’ which covers all situations that are
not actually when you are in a building (indoors). Similarly, if we say
‘estoy en la calle’, it would be incorrect to say ‘I am in the street’
unless you are really specifically in a street. We would need to say ‘I
am outside or outdoors’ or something similar.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 7 de abril de 2016
COMMON ERROR: 'TAN + ADJECTIVO + COMO' IN ENGLISH:
This structure is sometimes problematic for pupils in our English Skype classes. Students often say 'as + adjective + like'. For example, 'Oslo is as big like Helsinki'. This is inaccurate. 'Tan + adjective + como’ is 'as + adjective + as'. Therefore, to correct the inaccurate sentence above we'd say 'Oslo is as big as Helsinki'. This structure works no matter what adjective or nouns you employ. Hope that helps. Have a great day.
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 24 de marzo de 2016
DAYS OF EASTER:
In our Skype English classes online, students often don't know some terms related to Easter. So of course 'Easter' is the name we give for 'Semana Santa' or 'P芒ques'. 'Viernes Santo' is called 'good Friday'. 2 days after is the culmination of lent (cuaresma/car锚me) called 'Easter Sunday' and then 'Easter Monday'. A popular tradition in the UK at Easter is chocolate egg hunting. Happy Easter!
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 10 de marzo de 2016
COMMON ERROR: WRONG POSITION OF 'ALL THE TIME':
A big mistake in our online English classes. 'All the time' phrase should go at the end of a sentence, not after the verb or participle. So it is wrong to say 'we have been all the time sleeping' or 'we are all the time watching TV'. We would need to say 'we have been sleeping all the time' or 'we are watching TV all the time'. Remember: put 'all the time' at the end.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
mi茅rcoles, 17 de febrero de 2016
TRANSLATING THE SPANISH VERB 'BAJAR':
Many students in our online English classes
of lower levels translate 'bajar' with the adjective, noun or adverb
'low'. The verb is actually 'to lower'. So we'd say 'we lower prices in
the sales' NOT 'we low prices in the sales'. We can also apply other
verbs such as 'decrease', 'move down', 'drop' or 'reduce'.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
mi茅rcoles, 3 de febrero de 2016
COMMON VOCABULARY - 'TO TURN AN AGE':
In English when we have birthdays we use the verb 'to turn + age’.
For example, one can say 'I will turn 39 next week' or 'she turned 16 a
fortnight ago' when one becomes older. Hoping that helps. Have a great
day.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
s谩bado, 16 de enero de 2016
TRANSLATING 'AMANECER' AND 'ANOCHECER':
In our Skype English classes (online) Spanish students often forget the words to translate 'anochecer'
and 'amanecer' into English. We can use 'dawn', 'daybreak' or 'sunrise'
for 'amanecer' whilst 'dusk' or 'sundown' or 'sunset' or 'nightfall' are
used for 'anochecer'. 'Twilight' is the soft glowing light when the sun
is still below the horizon. Hope that helps.
http://www.clasesinglesonline.com
http://www.clasesinglesonline.com
jueves, 17 de diciembre de 2015
SOME VERBS REQUIRE AN OBJECT IN ENGLISH:
Some verbs must have an object in English. These are called transitive verbs.
The object is the person or thing affected by the action described by
the verb. For example, many people translate the sentence ‘me gusta’
with ‘I like’. This is really bad. What you must employ is an object as
‘like’ is a transitive verb. For example, you could say ‘I like
it/her/the film/the sunny day’ etc. So please avoid just saying ‘I like’
or ‘I like a lot’ or ‘I don’t like’.
Similarly, we must not say ‘the film, I like’. The word order is wrong
so we must say ‘I like the spray’ (subject, verb, object).
Common transitive verbs that students have issues with include:
To like
To miss (extra帽ar)
To enjoy
To bring
To give
To send
To leave
To make
To owe
To tell
To show
To use
http://www.clasesinglesonline.com
Common transitive verbs that students have issues with include:
To like
To miss (extra帽ar)
To enjoy
To bring
To give
To send
To leave
To make
To owe
To tell
To show
To use
http://www.clasesinglesonline.com
viernes, 13 de noviembre de 2015
DIFFERENCE BETWEEN TO 'TAKE/HAVE A BATH' AND 'TO BATHE' (BA脩ARSE):
There is often confusion in our skype English classes concerning the
verb 'to bath'. Well, although it exists in British English we don't
usually use it. According to wordreference.com
'ba帽arse' can mean 'to take/have a bath/shower'. When you 'take or have
a bath' it is what you do when you want to relax or wash yourself
usually at home or in a hotel. When you do this you lay down
horizontally in the water in a bathtub
(ba帽era). In British English the verb 'to bathe' (meterse al agua) is
usually employed when you want to go in the sea, in a lake, river or in a
swimming pool. The primary objective is enjoyment and not to wash
yourself although some people may bathe to wash themselves especially in
less developed countries. 'Bathing' is usually done outside whilst 'to
have a bath' is usually done indoors. I hope that helps. http://www.clasesinglesonline.com
mi茅rcoles, 4 de noviembre de 2015
DIFFERENCE BETWEEN 'FUN' AND 'FUNNY':
In our skype English classes
students often have issues with 'fun' and 'funny' The difference of the
use of these two words is very subtle. When a mistake is made, nearly
always students say ‘funny’ (‘e.g. ‘we had a funny time at the shopping
centre’) when they should be saying ‘fun’ and not the other way round.
This is because using ‘fun’ is a lot more common than ‘funny’. Thus if
you have a doubt about which one to use after reading the following, always go for ‘fun’. More than likely you will be correct. Now on to the grammar:
‘Fun’ is both an adjective and a noun whilst ‘funny’ is an adjective only.
‘Fun’ refers to when you have a good time or when you enjoy yourself (cuando 'lo pasas bien' o 'cuando te disfrutes'). For example, we could say ‘visiting my friend was fun’ or ‘it was fun to go skiing’ or ‘the party will be lots of fun’. Using ‘fun’ as a noun (remember, it is uncountable) we could say ‘we had fun at the event’ or ‘we will have fun on holiday’.
‘Funny’ is employed when a situation or person makes you laugh. For example, ‘the comedy is funny’ or ‘the clown is funny’.
In British English slang ‘funny’ can also mean ‘strange’, ‘odd’ or ‘bizarre’. For example, ‘the man painted his nails and that is a funny thing to do’.
Many times the translation of ‘fun’ as an adjective is ‘divertido’ in Spanish, whilst ‘funny’ could be ‘comico’.
http://www.clasesinglesonline.com
‘Fun’ is both an adjective and a noun whilst ‘funny’ is an adjective only.
‘Fun’ refers to when you have a good time or when you enjoy yourself (cuando 'lo pasas bien' o 'cuando te disfrutes'). For example, we could say ‘visiting my friend was fun’ or ‘it was fun to go skiing’ or ‘the party will be lots of fun’. Using ‘fun’ as a noun (remember, it is uncountable) we could say ‘we had fun at the event’ or ‘we will have fun on holiday’.
‘Funny’ is employed when a situation or person makes you laugh. For example, ‘the comedy is funny’ or ‘the clown is funny’.
In British English slang ‘funny’ can also mean ‘strange’, ‘odd’ or ‘bizarre’. For example, ‘the man painted his nails and that is a funny thing to do’.
Many times the translation of ‘fun’ as an adjective is ‘divertido’ in Spanish, whilst ‘funny’ could be ‘comico’.
http://www.clasesinglesonline.com
lunes, 28 de septiembre de 2015
IS 'STOP' FOLLOWED BY THE INFINITIVE OR BY THE GERUND?
In English 'Stop' is normally followed by a gerund. When we stop doing
something it means the verb in the gerund is the thing that we ceased to
do. It can mean 'stop forever' or 'stop at that moment':
- My mum came home so I stopped playing on my PS4.
- I stopped smoking for health reasons.
- I had had plenty so I stopped drinking.
- My mum came home so I stopped playing on my PS4.
- I stopped smoking for health reasons.
- I had had plenty so I stopped drinking.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)