Much confusion is prominent with these terms (Yo estoy deacuerdo/I agree) in our Skype English classes as
the types of words are different. If we say ‘Yo estoy deacuerdo’ we have the
subject, verb and adjective. The correct translation of ‘yo estoy deacuerdo’
would be ‘I agree’. Here in the English we have the subject and verb only. It
is very common for most students to say ‘I am agree’ as they translate literally,
word for word, from Spanish to English. As ‘agree’ is a verb and not an
adjective, the same word order can’t work when translating from Spanish to
English. In other words, we can never have the subject, the verb ‘to be’
followed by the infinitive of the word ‘agree’. If we consider the sentence
‘she (subject) is (verb ‘to be’) cry (infinitive)’, you can probably make out
that this sentence is very wrong. The same goes with ‘I (subject) ‘am’ (verb
‘to be’) ‘agree’ (infinitive)’. It really doesn’t work. So now you can see more
fully why ‘yo estoy deacuerdo’ should be translated by saying ‘I agree’.
Similarly, ‘no estoy deacuerdo’ would be ‘I
don’t agree’.
No hay comentarios:
Publicar un comentario